[NTG-context] Re: [ export to svg ]

2023-08-19 Thread Hans Hagen via ntg-context
On 8/19/2023 1:12 PM, vm via ntg-context wrote: Is there a (simple) way to export the results of a \startMPpage ... \stopMPpage directly to a svg file? My current route is to import the pdf into inkscape, group path objects by stroke color, then save the result as svg and translate

[NTG-context] [ export to svg ]

2023-08-19 Thread vm via ntg-context
Is there a (simple) way to export the results of a \startMPpage ... \stopMPpage directly to a svg file? My current route is to import the pdf into inkscape, group path objects by stroke color, then save the result as svg and translate that into a hpgl format for the pen plotter. I guess/hope

[NTG-context] Re: Some very simple cld - loading a module

2023-08-18 Thread Hamid,Idris
: EXTERNAL Sender ** Hamid,Idris schrieb am 18.08.2023 um 17:30: Dear gang, The following, simple MWE gives an undefined control sequence error: === % \usemodule[translate] % \enableinputtranslation \startluacode -- context.usemodule({translate}) context.usemodule{translate} context.usemodule

[NTG-context] Re: Some very simple cld - loading a module

2023-08-18 Thread Wolfgang Schuster
Hamid,Idris schrieb am 18.08.2023 um 17:30: Dear gang, The following, simple MWE gives an undefined control sequence error: === % \usemodule[translate] % \enableinputtranslation \startluacode     -- context.usemodule({translate})     context.usemodule{translate} context.usemodule

[NTG-context] Some very simple cld - loading a module

2023-08-18 Thread Hamid,Idris
Dear gang, The following, simple MWE gives an undefined control sequence error: === % \usemodule[translate] % \enableinputtranslation \startluacode -- context.usemodule({translate}) context.usemodule{translate} context.enableinputtranslation() context.darkgreen() \stopluacode

[NTG-context] Re: Link from a PDF to a reference of an embedded PDF

2023-07-25 Thread Pablo Rodriguez
.pdf). My question is: > Is it possible to create references within the source code of outer.pdf > that correctly set a link to a destination that is defined in inner.pdf? > Asked in another way: Is is possible that \externalfigure can extract > the (maybe named) destinations of inner.pdf and

[NTG-context] Re: Link from a PDF to a reference of an embedded PDF

2023-07-24 Thread Aditya Mahajan
to embed that document with > \externalfigure into another PDF-document (outer.pdf). My question is: > Is it possible to create references within the source code of outer.pdf > that correctly set a link to a destination that is defined in inner.pdf? > Asked in another way: Is is possibl

[NTG-context] Re: Link from a PDF to a reference of an embedded PDF

2023-07-24 Thread Gerion Entrup
of outer.pdf that correctly set a link to a destination that is defined in inner.pdf? Asked in another way: Is is possible that \externalfigure can extract the (maybe named) destinations of inner.pdf and translate them in such a way, that I can use \in within the outer document to link to t

Re: [NTG-context] Radial and linear gradients

2022-12-14 Thread Thangalin via ntg-context
g; > > xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink; viewBox="0 0 115.669 > > 115.669"> > cy="167.114" r="57.834" fx="124.515" fy="167.114" > > gradientTransform="translate(-17.77 -18.4)" > &g

Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-23 Thread amano.kenji via ntg-context
> they are unlikely to spend much time making a package for a fairly unpopular > distro where the official installer already works. If someone adds something like installation.md to the root directory of ConTeXt source archive or git commit, anyone can read it and translate it into on

Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-16 Thread amano.kenji via ntg-context
15th, 2022 at 5:00 PM, Bruce Horrocks wrote: > > On 15 Aug 2022, at 13:19, amano.kenji amano.ke...@proton.me wrote: > > > > I was trying to translate instructions in install.sh and dependencies of > > install.sh into shell commands in a Gentoo Linux package. > >

Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-15 Thread Bruce Horrocks via ntg-context
> On 15 Aug 2022, at 13:19, amano.kenji wrote: > > I was trying to translate instructions in install.sh and dependencies of > install.sh into shell commands in a Gentoo Linux package. > > Gentoo Linux downloads all dependencies and builds a package in a network

Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-15 Thread amano.kenji via ntg-context
I was trying to translate instructions in install.sh and dependencies of install.sh into shell commands in a Gentoo Linux package. Gentoo Linux downloads all dependencies and builds a package in a network namespace where there is no internet access. Thus, install.sh cannot be directly used

Re: [NTG-context] OT: Angebotsanfrage für Erstellung von Logo und Namensschildern

2022-08-11 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context
happy to translate it, if there is interest.] Sehr geehrte Damen und Herren, bitte senden Sie uns je ein Angebot für die folgenden Arbeiten zu. 1.  Erstellung eines Logos für die IT4Science-Days – eine Konferenz der Helmholtz-Gemeinschaft und der Max-Planck-Gesellschaft     1.  Nutzbar für

[NTG-context] OT: Angebotsanfrage für Erstellung von Logo und Namensschildern

2022-08-11 Thread Paul Menzel via ntg-context
[Excuse the German message. I am happy to translate it, if there is interest.] Sehr geehrte Damen und Herren, bitte senden Sie uns je ein Angebot für die folgenden Arbeiten zu. 1. Erstellung eines Logos für die IT4Science-Days – eine Konferenz der Helmholtz-Gemeinschaft und der Max-Planck

[NTG-context] String substitution using regular expressions and backreferences

2022-08-01 Thread Thangalin via ntg-context
Hi list, I'm looking to perform text replacements. \definereplacement[SubstPostmeridian][ match={[Pp].[Mm].]}, replace={\cap{pm}} ] The \replaceword command doesn't handle periods well. The translate module doesn't seem flexible enough to cover edge cases. Consider the following example

Re: [NTG-context] SVG text alignment issue

2022-06-29 Thread Thangalin via ntg-context
corresponds to the matrix [cos(a) sin(a) -sin(a) cos(a) 0 0]. If optional parameters and are supplied, the rotation is about the point (cx, cy). The operation represents the equivalent of the following specification: translate(, ) rotate() translate(-, -). It looks like cx/cy, if not present, mean

[NTG-context] Database of translations (was: Simple question)

2022-05-10 Thread Marco Patzer via ntg-context
On Tue, 10 May 2022 00:15:30 +0200 Gerben Wierda via ntg-context wrote: > What is the easiest way to have a ‘database’ of translations for > strings and maybe links? Here's an idea: \usemodule [translate] %% \mainlanguage [nl] \assigntranslation [en=alpha, nl=beta]\to\TRfoo \translat

Re: [NTG-context] Simple question

2022-05-10 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context
) Without researching I assume there are already Lua functions to read a CSV file into a Lua table, and the lookup is easy – since I’m not fluent in Lua, I won’t provide the function(s) for you. BTW there is already \translate (https://wiki.contextgarden.net/Command/translate) that

Re: [NTG-context] XML: calculations on attribute values before output

2022-05-05 Thread Duncan Hothersall via ntg-context
se we use a > variant of the CALS table model, spans are defined by an attribute saying > how many *additional* rows should be spanned, as opposed to how many *in > total*. So to translate this into TABLE \bTD[nr=X] syntax I need to add 1. > > > > I'm guessing this is very easil

Re: [NTG-context] XML: calculations on attribute values before output

2022-05-05 Thread Taco Hoekwater via ntg-context
d be spanned, as opposed to how many *in total*. > So to translate this into TABLE \bTD[nr=X] syntax I need to add 1. > > I'm guessing this is very easily doable (in lua?) but I've tried various > permutations and can't work it out. If anyone could give me a pointer that > wou

[NTG-context] XML: calculations on attribute values before output

2022-05-04 Thread Duncan Hothersall via ntg-context
Hi. I'm processing an XML table and need to set a row span. Because we use a variant of the CALS table model, spans are defined by an attribute saying how many *additional* rows should be spanned, as opposed to how many *in total*. So to translate this into TABLE \bTD[nr=X] syntax I need to add 1

Re: [NTG-context] XML processing instructions

2022-05-03 Thread Duncan Hothersall via ntg-context
with the lua escape character which is % (which sends my editor haywire because it thinks I am putting in a TeX comment, but never mind!). So my now working code to translate historic processing instructions into directives without a separate pass is: \startluacode function lxml.preprocessor(data) data

[NTG-context] Regular online meet-up (tomorrow!)

2022-01-10 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context
about the requirements of critical editions, and I’d like to know how to translate indirect \doSomething definitions into LMTX style. [Howto] * No special software installation required; most modern browsers should work (WebRTC required). * Open the above URL, accept the privacy statement

Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
%5C%5D+TwoColumns+in+two+different+languages%2C+with+alternate+text+on+even+and+odd+page.%22=newest=1 > Le 5 janv. 2022 à 18:28, Jean-Pierre Delange via ntg-context > a écrit : > > Hi Luigi & Pablo, > I’ve thinking that Google translate may be provide some help. I’ll try it ! >

Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Hi Luigi & Pablo, I’ve thinking that Google translate may be provide some help. I’ll try it ! > Le 5 janv. 2022 à 17:13, luigi scarso via ntg-context a > écrit : > > > > On Wed, Jan 5, 2022 at 12:54 PM Pablo Rodriguez via ntg-context > mailto:ntg-context@ntg.nl>

Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread luigi scarso via ntg-context
. It's for luatex with poppler -- now we have pplib -- and not lmtx, so not so useful I guess. But you can try with $>pdftotext -layout teitagged.pdf and translate teitagged.txt with google. -- luigi ___ If your question

Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Denis Maier via ntg-context
ection) will translate into a definesectionlevels command and inform your exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known it should be possible to map toc:2 to a combinedlist definition. I can't require the user to use more do

Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Denis Maier via ntg-context
toc:2. This: #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection) will translate into a definesectionlevels command and inform your exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known it should be possible to map toc:2 to a combinedlist defi

Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Jason Ross via ntg-context
On 12/24/21 1:29 PM, Denis Maier wrote: I probably wasn't clear. You will support toc:2. This: #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection) will translate into a definesectionlevels command and inform your exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known

Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Denis Maier via ntg-context
upport "toc:2". I probably wasn't clear. You will support toc:2. This: #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection) will translate into a definesectionlevels command and inform your exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are know

Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-17 Thread Hans Hagen via ntg-context
thing should work in your case by defining two modes: unabridged and translation. And then use --mode=unabridged,translate etc to get multiple modes. Here's a working sample: === % \definebuffer[unabridged] % \definebuffer[abridged] \setupwhitespace[big] \starttext \startmode[unabridged] \input

Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-17 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
; > > > Then, in the main tex file: > > > > > > \startsolution > > ... > > \stopsolution > > > > > > By default, gives the version without solution. Compile with --mode=solution > > to get the version with solution. The s

Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-16 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد via ntg-context
,translate etc to get multiple modes. Here's a working sample: === % \definebuffer[unabridged] % \definebuffer[abridged] \setupwhitespace[big] \starttext \startmode[unabridged] \input knuth \startblockquote \input ward \stopblockquote % \startmode[abridged] % \input knuth % \stopmode \stopmode

Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-16 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
\stopmode Then, in the main tex file: \startsolution ... \stopsolution By default, gives the version without solution. Compile with --mode=solution to get the version with solution. The same thing should work in your case by defining two modes: unabridged and translation

Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread mf via ntg-context
changes all the transform="translate(...)scale(...)" attributes into transform="matrix(...)". Now focus on the "y = sin(x)" text. In the attachment I modified the transform attributes of that text, from "translate(...)scale(...)" to "matrix(...)",

Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread Hans Hagen via ntg-context
incorrect. This file was generated with Matplotlib. If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a SVG that is typeset right with LMTX. Looking at the differences between the two SVGs, I can see that Inkscape changes all the transform="translate(...)scale(...)"

Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread mf via ntg-context
between the two SVGs, I can see that Inkscape changes all the transform="translate(...)scale(...)" attributes into transform="matrix(...)". Now focus on the "y = sin(x)" text. In the attachment I modified the transform attributes of that text, from "t

Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread Hans Hagen via ntg-context
incorrect. This file was generated with Matplotlib. If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a SVG that is typeset right with LMTX. Looking at the differences between the two SVGs, I can see that Inkscape changes all the transform="translate(...)scale(...)"

Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread mf via ntg-context
. If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a SVG that is typeset right with LMTX. Looking at the differences between the two SVGs, I can see that Inkscape changes all the transform="translate(...)scale(...)" attributes into transform="matrix(...

Re: [NTG-context] running tikz

2021-10-01 Thread Henri Menke via ntg-context
ke to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" > > > I > > > did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to > > > translate it to metapost). > > > > > > I did try the sample program from the tikz manual, but I get an

Re: [NTG-context] running tikz

2021-10-01 Thread Hans Hagen via ntg-context
TeX (after adapting it and before, later, to translate it to metapost). I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of ConTeXt-lmtx. How to make all the files in the distribution known to t

Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
On Thu, 30 Sep 2021, Henri Menke via ntg-context wrote: > On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context > wrote: > > Hi! > > > > I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I > > did write for LaTeX (after adaptin

Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
On Thu, 30 Sep 2021, Alain Delmotte via ntg-context wrote: > > Hi! > > I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I did write > for > LaTeX (after adapting it and before, later, to translate it to metapost). > > I did try the sample p

Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Hans Hagen via ntg-context
On 9/30/2021 11:57 AM, Alain Delmotte via ntg-context wrote: Hi! I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to translate it to metapost). I did try the sample program from the tikz manual, but I ge

Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Alain Delmotte via ntg-context
TeX (after adapting it and before, later, to translate it to metapost). I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of ConTeXt-lmtx. How to make all the files in the distribution known to the compiler?

Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Henri Menke via ntg-context
On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context wrote: > Hi! > > I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I > did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to > translate it to metapost). > > I did try the samp

[NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Alain Delmotte via ntg-context
Hi! I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to translate it to metapost). I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error saying that

Re: [NTG-context] LuaMetaTEX as LaTeX to XHTML/ePub transpiler?

2021-09-11 Thread Hugh Fisher via ntg-context
r art in the last non-subscription version of Adobe Illustrator, now approaching ten years old. I'll be trying out Metapost as a replacement. My markup isn't that complicated, so at worst I could translate by hand. But it occurs to me that if I get this markup to markup text translation going, I'd be

Re: [NTG-context] MetaPost Examples

2021-09-01 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context
> Am 01.09.2021 um 14:45 schrieb Hans Hagen via ntg-context > : > > On 9/1/2021 2:19 PM, Henning Hraban Ramm via ntg-context wrote: >> Hi, I’m trying to “translate” the documentation of “fiziko”* from LaTeX to >> ConTeXt and would like to avoid the doubling of M

Re: [NTG-context] MetaPost Examples

2021-09-01 Thread Hans Hagen via ntg-context
On 9/1/2021 2:19 PM, Henning Hraban Ramm via ntg-context wrote: Hi, I’m trying to “translate” the documentation of “fiziko”* from LaTeX to ConTeXt and would like to avoid the doubling of MP code like: \startMP path p; p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0); draw brush

[NTG-context] MetaPost Examples

2021-09-01 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context
Hi, I’m trying to “translate” the documentation of “fiziko”* from LaTeX to ConTeXt and would like to avoid the doubling of MP code like: \startMP path p; p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0); draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi)); \stopMP \startMPcode

Re: [NTG-context] Multimedia, PDF and ConTeXt

2021-07-27 Thread Hans Hagen via ntg-context
All three file source types are demonstrated. Any "video.mp4" in the directory you compile in will do. (Works as expected in Okular on Linux.) good. but not in mupdf viewers, right? This was a dump of knowledge that I gained from writing my thesis. Sadly its in Czech, but par

[NTG-context] Multimedia, PDF and ConTeXt

2021-07-26 Thread Michal Vlasák via ntg-context
oindent \placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo3] \stoptext All three file source types are demonstrated. Any "video.mp4" in the directory you compile in will do. (Works as expected in Okular on Linux.) This was a dump of knowledge that I gained from writing my

[NTG-context] Last call for papers: CG journal 2020

2021-07-24 Thread Henning Hraban Ramm
only one(!) article, by Taco on MetaPost. > > > Please don’t let me/us down and hand in your articles until end of July (but > ASAP)! > > @Harald: Please send the latest version of your German report, too! I’ll > translate it into ConTeXt. > > > Thank you – I’m

Re: [NTG-context] Call for papers: CG journal 2020

2021-06-30 Thread Henning Hraban Ramm
ing new features and solutions since then. > > So far, I/we got only one(!) article, by Taco on MetaPost. > > > Please don’t let me/us down and hand in your articles until end of July (but > ASAP)! > > @Harald: Please send the latest version of your German report, too

[NTG-context] Call for papers: CG journal 2020

2021-06-11 Thread Henning Hraban Ramm
a lot of interesting new features and solutions since then. So far, I/we got only one(!) article, by Taco on MetaPost. Please don’t let me/us down and hand in your articles until end of July (but ASAP)! @Harald: Please send the latest version of your German report, too! I’ll translate

[NTG-context] issue field in bibliography

2021-03-29 Thread Damien Thiriet
sur… » (I don't know exactly how to translate it in English. Something like "an overview of…") so quoting it makes only sense if the issue is named, at best after the title or the number. I thought issue may do it. Am I right? Or would be comment a better place? Best rega

Re: [NTG-context] issue field in bibliography

2021-03-29 Thread Thomas A. Schmitz
e the main article is always named « Le point sur… » (I don't know exactly how to translate it in English. Something like "an overview of…") so quoting it makes only sense if the issue is named, at best after the title or the number. I thought issue may do it. Am I right? Or would be co

Re: [NTG-context] Twenty One versus Twenty-one

2021-02-11 Thread Hans Hagen
that the publisher wants in his hands tomorrow... Unless I can delay him. I will try! in core-con.lua search for (the first one is for english) return #t > 0 and concat(t," ") or tostring(n) (in function translate) and change " " into "-" then run con

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-11 Thread Ivan Pešić
One nice tool that I use for translation is https://po4a.org/index.php.en I used it to translate (and maintain) complete Vim documentation. It could be adapted to work with Context (there is already a Latex module) Regards, Ivan сре, 6. јан 2021. 12:56 је написао/ла: > Send ntg-cont

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-05 Thread Joaquín Ataz López
member of the list has offered to help me with it, but not immediately (we all have a lot of work). The original idea, I think, was to provide a platform that would allow different collaborators to translate the text into different languages. Whether or not git is the best solution

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-04 Thread Aditya Mahajan
list > (native English speaker) has proceeded to translate my text into English. > > It is precisely the members of this list who need no introduction at > all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the > fascinating typesetting system that is ConTeXt. >

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread denis.maier
to ConTeXt Mark IV > > Hello to all: > > Two months ago I informed to the list that I had written an introduction in > Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in order to > increase their potential audience, a member of this list (native English > spea

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread denis.maier
d in order to increase their potential audience, a member of this list (native English speaker) has proceeded to translate my text into English. It is precisely the members of this list who need no introduction at all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the fascinat

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread BPJ
rder to increase their potential audience, a member of this list >> (native English speaker) has proceeded to translate my text into English. >> >> It is precisely the members of this list who need no introduction at >> all, but it can sometimes be useful to help someo

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread Joaquín Ataz López
a member of this list (native English speaker) has proceeded to translate my text into English. It is precisely the members of this list who need no introduction at all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the fascinating typesetting system that i

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread BPJ
ential audience, a member of this list > (native English speaker) has proceeded to translate my text into English. > > It is precisely the members of this list who need no introduction at > all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the > fascinating type

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread Alain Delmotte
an introduction in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in order to increase their potential audience, a member of this list (native English speaker) has proceeded to translate my text into English. It is precisely the members

[NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread Joaquín Ataz López
Hello to all: Two months ago I informed to the list that I had written an introduction in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in order to increase their potential audience, a member of this list (native English speaker) has proceeded to translate my text

Re: [NTG-context] drop shadows with metapost/ metafun

2020-12-31 Thread Aditya Mahajan
the url in the previous post > is no longer valid. > > I am CC:ing Peter and perhaps he can point to the updated location for the > module. Also, if you don't want the shadows to be too nice, you can also translate the fake shadows used by tikz to metapost: https://adit

Re: [NTG-context] Indic fonts with MkIV and

2020-12-19 Thread Wolfgang Schuster
{fontspec} \setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}] \begin{document} ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. \end{document} - I want to do this in ConTeXt too! Can anyone tell me how to translate “\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda

Re: [NTG-context] Indic fonts with MkIV and

2020-12-18 Thread Jairo A. del Rio
> - > \documentclass{article} > \usepackage{fontspec} > > \setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}] > > \begin{document} > ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. > \end{document} > - > > I want to do this in ConTeXt too

[NTG-context] Indic fonts with MkIV and

2020-12-18 Thread Robert Zydenbos
=harf;script=knda;}] \begin{document} ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. \end{document} - I want to do this in ConTeXt too! Can anyone tell me how to translate “\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]” into ConTeXt? This could be the key to using MkIV

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Keith McKay
e discovered, everything is translated to a unique internal dimension. So you can write:  a := (1cm,2in) ; with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will become numbers to translate this number on

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Keith McKay
Ppage \stoptext %% MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As you ave discovered, everything is translated to a unique internal dimension. So you can write:  a := (1cm,2in) ; with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will become numbe

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Fabrice L
:= pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm); >>> endfor; >>> pp := pp --- cycle; >>> if i < 3 : >>> pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm); >>> fi; >>> f :=((

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Hans Hagen
 a := (1cm,2in) ; with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will become numbers to translate this number on the right unit. Fabrice. ___ If your question is of interest to others as well, pleas

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Keith McKay
nd « in » parts of the expression will become numbers to translate this number on the right unit. Fabrice. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist :ntg-context@ntg.

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Fabrice L
enna}]); > endfor; > StopPage; > \stopMPpage > \stoptext > %% > MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As you ave discovered, everything is translated to a unique

Re: [NTG-context] The correct way to add emphasis to text using italics

2020-10-21 Thread Aditya Mahajan
e **Before you start...** section on that page: https://wiki.contextgarden.net/Font_Switching#Before_you_start_... > If you go to *Export*, it says: "Also note that switches like \em don’t > translate into output structure, you need to > \definehighlight[emph][style={\em}] and use as \

[NTG-context] The correct way to add emphasis to text using italics

2020-10-21 Thread Andres Conrado Montoya
r OpenType fonts, recommends using \definefontfeature[default][default][itlc=yes] to also activate the italic correction. However, this seems not to work in x(ht)ml export. If you go to *Export*, it says: "Also note that switches like \em don’t translate into output structure, you need to \defin

Re: [NTG-context] Join Foundation to Support ConTeXt for the next 50 Years

2020-10-18 Thread Henri Menke
on, etc. https://group.contextgarden.net/ > Also perhaps more to a more liberal license so there can be commercial use > of ConTeXt with some of it trickling to as code contributions, wider usage > which may further translate to support and consultancy work for those > familiar with ConTeXt. If com

[NTG-context] Join Foundation to Support ConTeXt for the next 50 Years

2020-10-16 Thread Suminda Sirinath Salpitikorala Dharmasena
of it trickling to as code contributions, wider usage which may further translate to support and consultancy work for those familiar with ConTeXt. If commercial system uses ConTeXt as part of their system there is a chance that is it is in their best interest to maintain it also long as these systems

Re: [NTG-context] A Spanish introduction to ConTeXt Mark IV

2020-10-15 Thread BPJ
g that in this age of distributed version control it would be feasible to have multiple people working on each version. Since I periodically work as a documentation translator I'm immediately seized by a desire to translate it into English, and why not also Swedish, my native language? I would need

Re: [NTG-context] Mathematical symbol of non-inclusion

2020-08-31 Thread Fabrice Couvreur
titutions on MacOS: a sequence of characters can be > automatically translated into another. So for example, ".subset" might > translate into "⊂" as you type along. To find the ⊂ the first time, there > is a Unicode symbol table. Other platforms and editors have similar >

Re: [NTG-context] Mathematical symbol of non-inclusion

2020-08-30 Thread Hans Åberg
> On 30 Aug 2020, at 11:40, Fabrice Couvreur > wrote: > > @Hans My ignorance is total : how to write symbols from the keyboard ? I use text substitutions on MacOS: a sequence of characters can be automatically translated into another. So for example, ".subset&

Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-20 Thread Hans Hagen
! are untranslated (they often are so very 'system' that translation does more harm than good. So, we don't translate some font related keys simply because in many cases the styles etc are not guaranteed coded neutral (most are)). It doesn't harm to have non-used entries in the table but best play clean

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-30 Thread Wolfgang Schuster
to understand all the implications: Is there some hope to find a solution to also translate the "cd:resolve" entries for the setup-xx.pdf files ? or does it mean that such a request is not compatible with the basic structure of the data / of the translation process ? Thanks again, for

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-30 Thread Garulfo
to find a solution to also translate the "cd:resolve" entries for the setup-xx.pdf files ? or does it mean that such a request is not compatible with the basic structure of the data / of the translation process ? Thanks again, for your help and for

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-30 Thread Garulfo
lation of "file" to "fichier". It's OK when I switch back to - setupstrings    cd:file ==> file You can translate these string because they are only used in the command list to provide the texts which are shown in uppercase letter, e.g. NUMBER. - variables file    ==> file Con

Re: [NTG-context] Converting from LaTeX for PDF accessibility tagging?

2020-06-28 Thread Alasdair McAndrew
t compliant", and generates errors instead of compiling. > > AFAIK, pandoc is not aware of context math. When I convert latex to > context, I find it simpler to do it some hand written regex which translate > commands according to my writing style. > > > I can get eas

Re: [NTG-context] Converting from LaTeX for PDF accessibility tagging?

2020-06-28 Thread Aditya Mahajan
pler to do it some hand written regex which translate commands according to my writing style. I can get easily lost on the ConTeXt site: the documentation is there in plenty, but seems hard to search. The main problem for me is mathematics and alignment: not just for equations, but for matrices

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-27 Thread Garulfo
issue, but the two others) Le 27/06/2020 à 12:02, Wolfgang Schuster a écrit : Garulfo schrieb am 27.06.2020 um 00:04: How can I translate the variable "file" into fichier, without messing with fonts (and maybe other file related functions) There shouldn't be a problem with fon

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-27 Thread Alan Braslau
t; unknown font 'fichier', loading aborted I suppose that due to the translation of "file" to "fichier". It's OK when I switch back to - setupstrings    cd:file ==> file You can translate these string because they are only used in the command list to provide the texts whi

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-27 Thread Wolfgang Schuster
Garulfo schrieb am 27.06.2020 um 00:04: How can I translate the variable "file" into fichier, without messing with fonts (and maybe other file related functions) There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or \s!name which aren't translated (unless you made t

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-26 Thread Garulfo
ot;file" to "fichier". It's OK when I switch back to - setupstrings    cd:file ==> file You can translate these string because they are only used in the command list to provide the texts which are shown in uppercase letter, e.g. NUMBER. - variables file    ==> file Cons

Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-26 Thread Wolfgang Schuster
rn fonts (second stage) fonts  > defining > font with asked name 'fichier' is not found using lookup 'file' fonts  > defining > unknown font 'fichier', loading aborted I suppose that due to the translation of "file" to "fichier". It's OK when I switch back t

[NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-26 Thread Garulfo
s not found using lookup 'file' fonts > defining > unknown font 'fichier', loading aborted I suppose that due to the translation of "file" to "fichier". It's OK when I switch back to - setupstrings cd:file ==> file - variables file==> file How can I t

Re: [NTG-context] spacing before items

2020-06-24 Thread Mike Cooper
else in > my life! If it wasn't required by my job, I wouldn't have made it past the > first day or > two (3 months ago). But I'm slogging away and it's gradually coming together > (I > think). I spent my whole day yesterday figuring out how to do some very basic > formatting

  1   2   3   4   5   6   7   >